One thought ahead. Three sentences behind.


I just came across the Italian word for happy hour, “Orario in cui le consumazioni alcoliche in un bar hanno prezzi ridotti.”  Roughly, it translates to “A time and a place where one goes to make a bad situation worse.”  Italy’s version is quite different from the Ireland’s idea of happy hour, which is “What time is it?”


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Basic HTML is allowed. Your email address will not be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

%d bloggers like this: